Frauenlyrik
aus China
有的人睡了,有的人还醒着 |
Einige Menschen schlafen, einige sind noch wach |
深夜里的一场雨,把院子都浇透了 | Ein Regenguss tief in der Nacht hat den Hof durchnässt |
我睁开眼睛,只听到雨水落地的声音 | Ich öffne die Augen und höre nur das Plätschern des Regens |
没有人掌灯,没有虫鸣从坍塌的矮房子里走出来 | Keiner hält eine Lampe, kein Insektenzirpen dringt aus dem verfallenen, niedrigen Haus |
雷声越来越急促,木绣球越开越小 | Das Donnergrollen kommt immer schneller |
孤单的白天鹅,还在湖边拍打着翅膀 | Ein einsamer weißer Schwan steht noch am Ufer des Sees und schlägt mit den Flügeln |
黑暗中,有人在无声地哭泣 | In der Dunkelheit weint jemand lautlos |
我摊开手心。除了悲伤 | Ich strecke meine Handflächen aus. Außer meiner Trauer |
我也不知,我究竟还能拥抱些什么 | Weiß ich nicht, was ich sonst noch umarmen sollte |